Artigos

Kansha (感謝): expressão japonesa que pode ser traduzida como "gratidão"

O sentimento de agradecimento permeia a cultura japonesa em diversos aspectos

Compartilhe

Mensagens expressivas e poderosas da língua japonesa

Na exposição DŌ: O caminho de Shoko Kanazawa, cada obra de Shodō, caligrafia japonesa, traz uma mensagem poderosa. Por meio de kanjis, os ideogramas que compõem as palavras e expressões da língua japonesa, a jovem artista Shoko Kanazawa, além de se expressar por meio da arte da caligrafia, dá ao espectador – e ao mundo – um respiro, um momento de contemplação e reflexão a partir de sua escrita.

Kansha (感謝): gratidão

Uma das obras da exposição é Kansha (感謝), que pode ser traduzida como "gratidão" - conceito que permeia a cultura japonesa em diversos aspectos.

Texto: Kansha: gratidão. Do lado direito, obra de shodō, caligrafia japonesa, com os ideogramas 感謝 (kansha).

No vocabulário da língua japonesa, pode-se observar diferentes expressões que referem-se ao ato de agradecer, e que são utilizadas em contextos específicos. Um exemplo emblemático são as expressões utilizadas à mesa: o itadakimasu (いただきます), por exemplo, é utilizado antes das refeições, com as mãos unidas em prece e uma pequena reverência com o corpo. Ao dizê-lo, os japoneses expressam o sentimento de gratidão à vida de todos que contribuíram para que a refeição fosse posta à mesa.

Texto: Itadakimasu (いただきます) em fonte rosa. Abaixo do texto está uma ilustração de uma criança e uma mulher, sentadas à mesa fazendo gesto de prece, com as mãos unidas, diante dos pratos de comida.

Ao terminar, os japoneses mais uma vez agradecem, agora dizendo gochisōsama deshita (ご馳走様でした), que pode ser traduzido como “foi um banquete”, uma forma de agradecimento às pessoas que prepararam aquela refeição.

Essas expressões são ditas em todas as refeições do dia, seja dentro de casa, na casa de outras pessoas ou em restaurantes, sendo parte da etiqueta japonesa.

Outra expressão muito utilizada no cotidiano nipônico é okagesama de (お蔭様で), que manifesta gratidão direta ou indireta por outras pessoas – seja por um favor recebido, seja por palavras de apoio – que contribuíram para seu sucesso em alguma empreitada. Por exemplo: Okagesamade, musuko mo sotsugyō dekimashita” (que, em português, significa: "Graças a todos, meu filho também conseguiu se formar").

A gratidão pode ser sentida nas palavras de Yasuko Kanazawa, mãe da artista Shoko Kanazawa:

“É ter um coração que sente gratidão e diz “obrigada” ao receber uma gentileza, um presente e por todas as coisas da natureza como o ar, a água e a luz. Shoko foi selecionada para fazer o pôster oficial de Tokyo 2020. Quando fez aniversário, Shoko sequer pensava em se tornar alguém importante e tampouco tinha desejos ou pedidos a fazer, mas a partir dos vinte anos surgiu este trabalho importante que só podia ser fruto da graça divina. E tudo resultou em sucesso. Desde então, passou a agradecer pelas bençãos divinas e o único meio de fazê-lo foi o da oração com devoção.”

O costume japonês de presentear pessoas queridas

Transpondo o campo linguístico, outro costume que expressa o sentimento de gratidão dos japoneses é a cultura do presentear. No Japão, existe o costume de presentear amigos, familiares e colegas de trabalho como agradecimento em duas épocas do ano: o ochūgen (お中元), no meio, e o oseibo (お歳暮), no final.

Nesses períodos, supermercados e lojas de departamento oferecem uma série de produtos, de doces e frutas da estação até enlatados. Ao receber esse presente, é de praxe retribuir o agrado ou, quando não é possível, escrever uma carta ou cartão de agradecimento.

Leia sobre outras obras de Shoko Kanazawa:

+ Kotodama (言霊): a crença japonesa de que uma força espiritual reside em cada palavra dita

+ Usenfūma (雨洗風磨), expressão que pode ser traduzida como “a chuva lava, o vento lapida”

+ O conceito da obra kami (神), que traz à tona o respeito e veneração à natureza e aos deuses que habitam cada um dos seus elementos

+ Ichigo ichie (一期一会), uma expressão e filosofia de vida que pode ser traduzida como "uma vez, um encontro"

Leia também:

+ Okurimono (贈り物): O Costume de Presentear ao Fazer Visitas e/ou Viajar

+ Omiyage (お土産): as Famosas Lembrancinhas de Viagens e Visitas

Voltar ao topo